Walt Whitman: Savaşlar Kazanıldıkları Ruhla Yitirilirler 27

Walt Whitman: Savaşlar Kazanıldıkları Ruhla Yitirilirler

 

Walt Whitman’ın “Song of Myself” (Kendi Şarkım) adlı uzun soluklu şiirinin 18. bölümünü dikkatinize sunuyoruz.

Çeviri, Sel Yayınları tarafından 2015’te “Çimen Yaprakları” adıyla yayımlanan kitabın ikinci baskısından iktibas edilmiştir.

18
Gümbür gümbür geliyorum, borularım, davullarımla
Marşları yalnız yenenler için değil, yenilenler, öldürülenler için de çalıyorum.

Günü üstün kapamanın iyi olduğunu duydunuz mu?
Ben alt olmak da iyidir diyorum, savaşlar kazanıldıkları ruhla yitirilirler.

Davulumu ölenler için çalıyorum,
Borularımı bütün gücümle, sevinçle onlar için üflüyorum.

Yaşasın yenilenler!
Yaşasın savaş gemileri denize gömülenler!
Yaşasın kendileri denize gömülenler!
Yaşasın savaşları yitiren generaller, yenilen bütün yiğitler!
Sayısız adı bilinmeyen yiğitler, bilinenlerin en yücelerine eşit olan!
Çeviri: Mehmet Fuat

18
With music strong I come, with my cornets and my drums,
I play not marches for accepted victors only, I play marches for conquer’d and slain persons.

Have you heard that it was good to gain the day?
I also say it is good to fall, battles are lost in the same spirit in which they are won.

I beat and pound for the dead,
I blow through my embouchures my loudest and gayest for them.

Vivas to those who have fail’d!
And to those whose war-vessels sank in the sea!
And to those themselves who sank in the sea!
And to all generals that lost engagements, and all overcome heroes!
And the numberless unknown heroes equal to the greatest heroes known!

Hatırlatan: H.H.Ç.

Bir Cevap Yaz